Page 26 - Emile-le-Magazine-18
P. 26

VISITE PRIVÉE
                                                              PALAIS AU PIED DE L’ATLAS

                                       Effluves de fleurs et tiédeur de l’air

                                       magnifient les parois ocres





















































                                                           24 / l l l
            de la maîtresse de maison ont également permis de nuancer les murs   the lady of the house also led to the interior walls being decorated
            intérieurs de tadelakts aux tons chauds et terreux rappelant l’ocre des   with warm, earthy coloured tadelakts reminiscent of the ochre
            façades, d’habiller d’élégance salles de bains et hammam.  facades, which elegantly adorn the bathrooms and hammam.

          LE MONDE EN UN LIEU                                 THE WORLD IN ONE PLACE
            Si certains meubles proviennent de la vente du mobilier de La Mamou-  While certain pieces of furniture come from the sale of La Mamounia
            nia cédé, en 2009, à l’occasion de sa rénovation, d’autres ont été chinés   furniture in 2009, at the time of its renovation, other pieces were
            en Angleterre et acheminés par cargo. De ce mélange inattendu émane   bargain-hunted in England and brought over by cargo. A sweet sense
            une douceur de vivre qui pousse à la rêverie voyageuse. Assis dans les   of living emanates from this unexpected, worldly mixture, which
            fauteuils d’osier de la terrasse, on se croirait aux Indes. Attablés dans   brings to mind dreams of travel. Reclining in the wicker armchairs on
            la salle à manger d’extérieur, on s’imagine en Toscane. Les profonds   the terrace, you could imagine yourselves in the Indies. Sitting round
            canapés sont tapissés de tissus qu’on dirait italiens. Leur profusion de   the table in the outside dining room, you might well be in Tuscany.
            coussins évoque furieusement le confort anglais. Mais, nulle part n’est   The deep sofas are upholstered in cloth that looks Italian. The
            effacée cette touche marocaine qui sait si bien enchanter.   profusion of cushions adds a striking note of English comfort. But
                                                                 nothing can erase the ever-so-charming Moroccan touch.
          SCIENCE DU MÉLANGE
            Ici, c’est une percée mauresque qui nous rappelle que nous sommes bel   THE SCIENCE OF BLENDING
            et bien dans la plaine du Haouz ; là, c’est une cheminée multicolore qui   Over here, it’s the Moorish opening that reminds us that we are
            met son artisanat à l’honneur. Dans chaque chambre, de plain-pied,   indeed in the Haouz Plain, over there a multicoloured chimney
            spacieuse et lumineuse, dans chaque salle de bains, frises stuquées,   which showcases the local craftwork. In each spacious and
            lustres en cuivre perforé, vanneries monochromes ou zelliges multico-  luminous ground-floor bedroom, in each bathroom with its stucco
            lores nous maintiennent dans cette atmosphère arabo-musulmane de   frieze, perforated copper chandelier, the monochrome wickerwork
      26   EMILE GARCIN
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31