Page 27 - Emile-le-Magazine-18
P. 27
VISITE PRIVÉE
PALAIS AU PIED DE L’ATLAS
Deux orangers dans
la roseraie semblent monter
la garde. Charmantes
sentinelles pour rire !
POUR UNE VISITE ENCORE PLUS PRIVÉE !
Vous pouvez contacter
Maud Faujas
Emile Garcin Marrakech
+212 524 31 42 42
toute éternité. À l’étage, que l’on atteint en empruntant un escalier à or multicoloured zellij maintains us in this eternal Arab-Muslim
damier revisité, une suite. Décorée avec la même science du mélange atmosphere. On the first floor, which we reach by taking a checkered
que ses petites sœurs du rez-de-chaussée, elle s’ouvre sur un balcon staircase, there is a suite. Decorated using the same science of
qui file tout du long. On s’y appuie, happés par la silhouette de l’Atlas blending as its younger sisters on the ground floor, it opens onto
qui découpe l’horizon. C’est époustouflant ! a balcony that runs the length of the room. We lean over the
railing, drawn by the silhouette of Atlas on the horizon. The view is
FORTERESSE DE DÉLICATESSE breathtaking!
Toujours accoudés au balcon, nos yeux vagabondent puis s’arrêtent
sur l’eau limpide de la piscine que l’on surplombe. Tapissée de zelli- DELICATE FORTRESS
ges outremer qui jouent avec le soleil, elle est irrésistible. Descendus Still leaning on the balcony, our eyes wander then focus on the
la voir de plus près, on se déchausse d’un pied que l’on y trempe. clear water of the swimming pool beneath us. Covered in exotic
Non seulement irrésistible, elle est divine. Mais une autre splendeur zellij brought to life by the sun, it is irresistible. Having gone down
to take a closer look, we take off a shoe and dip our toes in. Not just
nous attend que nous ne pouvons pas manquer d’aller saluer. C’est la irresistible, it’s divine. But another splendour awaits us that we must
roseraie qui forme un parterre enveloppé de buis, enclos de murs. Ce go and greet. It’s the rose garden flower bed, bordered by boxwood
double rempart pour rire met en valeur les variétés de roses entremê- within a walled enclosure. These amusing double ramparts bring
lées. Deux jeunes orangers, plantés au milieu d’elles, semblent monter out the best of the mixed varieties of roses. Two young orange trees
la garde. Voilà bien des sentinelles selon notre cœur ! Les effluves planted in their midst seem to be standing guard, just like sentries!
de fleurs et de feuilles, l’air tiède et léger se liguent contre nous qui The scent of the leaves and flowers, the warm, light air keep trying
devrions déjà être repartis mais qui peinons à nous mettre en route. to hold us back as we struggle to take to the road, already running
Que ce serait doux de succomber pour toujours aux délices de cette late. How sweet it would be to succumb forever to the charms of this
forteresse de délicatesse ! delicate fortress!
EMILE GARCIN 27