Page 124 - Emile-le-Magazine-19
P. 124

VISITE PRIVÉE
                                                              AU CŒUR DE MARRAKECH
























































          SILENCE, ON TOURNE LA POIGNÉE                       SILENCE, WE ARE TURNING THE DOOR HANDLE
            Alors que l’on quitte la rue pour le jardin, ce qui surprend tout d’abord,   As we leave the road for the garden, the first thing that strikes us is
            c’est le silence qui nous accueille. Nourri du bruit du vent léger dans   the silence. Nurtured by the sound of the light breeze in the leaves and
            les feuillages et du gazouillis des oiseaux y trouvant une ombre tiède,   the soft chirping of the birds among them enjoying their warm and
            il apaise en un instant nos frénésies. L’oreille charmée laisse le regard   welcoming shade, it immediately appeases our concerns. Once our
            flotter sur les palmiers et les bougainvilliers colorés. On imagine déjà   ears have been charmed, our eyes settle on the palm trees and bright
            très bien rejoindre, sandales à la main, le salon blanc qui a pris racine   coloured bougainvillea. It’s already easy to imagine heading, sandals in
            sur l’herbe vert tendre. Mais, il faut avant tout poser nos valises.   hand, into the white living room that has taken root on the tender green
                                                                 grass. But first we must put our luggage down.
          ASTUCIEUX MÉLANGE DES GENRES
            Direction, donc, la terrasse. Les cactus et les aloe vera ponctuent cette   ARTFUL MIXTURE OF GENRES
            varangue qui s’avance dans les 400 m² de cette oasis miniature. Ses   We head for the terrace. Cacti and aloe vera are dotted around this
            colonnes ocres et son parapet de métal donnent, dès l’extérieur, un   veranda which protrudes into the mini oasis. From the outside, the
            ton art déco à cette villa des années 50 complètement remaniée, il   ochre columns and metal parapet give an art deco look to this villa from
            y a quelques années, par l’architecte Roger Herrera. Indéniablement   the 50s, which was totally renovated a few years ago by the architect
            inspiré de Robert Mallet Stevens, la villa a gagné en espace. Parfaite-  Roger Herrera.
            ment repensée, elle permet de vivre ensemble mais sans se déranger.     Clearly inspired by Robert Mallet Stevens, the villa has become more
                                                                 spacious. Now that it has been totally redesigned, it is possible to live in
          LIGNES ET POLISSAGE                                    it together, without disturbing each other.
            Le fer forgé qui sertit les fenêtres  procure à la jolie rampe d’escalier
            une légèreté qui lui permet d’échapper à l’entrée blanche que deux   LINES AND POLISH
            vasques de terre, grandes et élancées, habillent de chic. Au sol, un   The forged iron encased large Italian windows are in contrast to the
            terrazzo-granito divinement poli, lisse et brillant, rafraichit jour après   slender pretty ramp leading out of the white entrance, which is made
            jour cette maison dans laquelle, déjà, on se sent comme chez soi.   to look chic by two large sleek earth pots. Beneath our feet, a divinely
     124   EMILE GARCIN
   119   120   121   122   123   124   125   126   127   128   129