Page 16 - Emile-le-Magazine-16
P. 16
RENDEZ-VOUS
TATIANA DE ROSNAY
Tatiana ne vit pas en noir et blanc mais bel et bien en technicolor !
15 / l l l
ce tableau, certaine d’être protégée par ces deux hommes somme toute beneath this painting as a child, certain to be protected by these two men,
assez énigmatiques pour la petite fille qui, déjà, écrivait. so enigmatic to a young girl who had already begun to write.
GRIS EXQUIS EXQUISITE GREY
Aujourd’hui, elle imagine ses romans, assise à un bureau en bois chiné Today, she conceives her novels at a wooden desk gleaned from a junk
chez Emmaüs, sans chichis, sans apprêts, en un mot, qui lui ressemble. shop, without fuss or pretension; just like her in fact. Theatre binoculars
Une paire de jumelles de théâtre s’y remarque : c’est pour regarder de are nearby, to look more closely at what’s going on around her, Tatiana
plus près ce qui se passe au dehors confesse Tatiana en riant ! Ah, l’au confesses laughing!
dehors ! Il surgit même du plafond du couloir dans lequel ont été percés The great beyond! It’s even sneaking in from the ceiling in the corridor
des hublots qui capturent les cieux ! Rien d’étonnant alors à ce que les through portholes which capture the skies! Not surprising then that the
différents gris qui colonisent les lieux oscillent, selon l’humeur du temps, different shades of grey which colonise the premises oscillate, depending
entre gris perle et vert de gris en passant par ce bleu grisé si parisien. on the weather, between pearl grey and greyish green, via a typically
Un tabouret tam-tam vert canard, posé à l’angle d’une fenêtre semble Parisian blue-grey. A duck green tam-tam stool placed by the window
vouloir manifester son mécontentement. Qu’il se rassure, Tatiana ne vit seems to disagree. Let it rest assured, Tatiana doesn’t live in black and
pas en noir et blanc mais bel et bien en technicolor ! white but in technicolour!
REGARDER POUR VOIR LOOK TO SEE
Et d’abord en vert parce qu’elle a la main verte au point de savoir And above all in green, her green fingers knowing how to tame the
comment apprivoiser les délicats oxalis, sombres de pétales mais delicate Oxalis, laden with petals but devilishly roguish opening and
espiègles en diable puisqu’ils s’ouvrent et se ferment au gré d’un soleil closing to the rhythm of a sun they nonetheless fear. Another sun, this
que pourtant ils redoutent. Un autre soleil, farouche et intense celui-là, time wild and intense, won over Tatiana and her husband some years
a conquis il y a quelques années Tatiana et son mari. Il règne sur une ago. It rules over an inland Provence far from the crowds.
Provence reculée, éloignée des foules. Là-bas, la romancière devient Here the novelist becomes one of the characters of the great unfinished
l’un des personnages du grand roman inachevé de la Nature qui se fait book of Nature, which gives voice to snakes and scorpions, passing wild
un malin plaisir à lui faire donner la réplique aux vipères et aux scor- boars, to Lulu the bat and the Fox under the lime tree. But do all these
pions, aux sangliers de passage, à Lulu la chauve-souris et au Renard animals know that, in town, their neighbour is one of the most talented
sous le tilleul. Savent-ils seulement tous ces animaux sauvages que leur authors of her generation? T
voisine est, à la ville, l’un des auteurs les plus talentueux de sa généra- ruth be told, they don’t give a damn since, like themselves, Tatiana de
tion ? À vrai dire, ils s’en fichent puisque, comme eux, Tatiana sait regar- Rosnay knows how to look to see.
der pour voir.
16 EMILE GARCIN