Page 24 - Emile-le-Magazine-16
P. 24

VISITE PRIVÉE
                                                              AU CŒUR DU MEGÈVE HISTORIQUE

                                             Sa silhouette est savoyarde,

                                             son intérieur voué aux sports d’hiver



















































          UN CADEAU DE MARIAGE ?                              A WEDDING GIFT?
             Nous sommes en 1941. Jean Walter qui mène une double carrière d’archi-  It’s 1941. Jean Walter with his double career as architect and
             tecte et d’homme d’affaires épouse Domenica, la veuve haute en   businessman, marries Domenica, the flamboyant widow of the
             couleurs du collectionneur Paul Guillaume. Est-ce pour célébrer cette   collector Paul Guillaume. Was it to celebrate this union that
             union qu’il décide de la construction d’un chalet au Mont d’Arbois, le   he decided to build a chalet in Mont d’Arbois, the ultra-chic
             chiquissime quartier de Megève ? Ce qui est sûr, c’est qu’en confiant   neighbourhood of Mègeve? What’s certain is that by entrusting its
             sa conception à Le Même, Mégevan d’adoption et vedette de la   design to Le Même, Mégevan by adoption and one of the resort’s star
             station, il ne laisse rien au hasard.               figures, he left nothing to chance.
          EMBLÈME DE LE MÊME                                  EMBLEM OF LE MÊME
             Incrusté dans la montagne, le chalet a tous les avantages du Chalet du   Cradled into the mountain, the chalet has all the benefits of the
             skieur, emblème du travail de Le Même. Si sa silhouette est résolument   Chalet du skier, the emblem of Le Même’s work. While its silhouette
             savoyarde, il a repensé les espaces pour les adapter aux sports d’hiver.   is resolutely Savoyard, the space has been reshaped in adaptation
             Cela se sent dès le vaste portique d’entrée qui se fait fort, en même   to winter sports. You can sense this right from the vast entrance gate
             temps, d’accueillir et de protéger skieurs du jour et invités du soir.   which proudly greets and protects day-time skiers and night-time
                                                                 guests.
          FRESQUE ALPESTRE
             On n’est pas encore entré dans la maison que la marque des Walter se   ALPINE MURAL
             fait sentir. Le porche a gardé son décor peint à la fresque. On le doit   The trademark of the Walters can be felt before you even enter the
             au décorateur Albert Decaris (1901-1988) qui est alors au sommet de   house. The porch has kept its painted mural décor. This was done by
             son art. Dans des tons qui s’accordent à merveille avec la blancheur   the decorator Albert Decaris (1901-1988) at the peak of his prime. In
             bleutée de la neige comme avec les verdeurs estivales, l’artiste a   shades that blend in marvellously with the bluey whiteness of the
             représenté un Orphée moderne dont les mélodies, comme autrefois,   snow and summer greens, the artist has depicted a modern Orpheus
                                                            l l l / 26
      24   EMILE GARCIN
   19   20   21   22   23   24   25   26   27   28   29