Page 11 - Emile-le-Magazine-Sud-Est-10
P. 11
AU COMMENCEMENT ÉTAIT LAURENT AT THE BEGINNING IT WAS LAURENT
Laurent Gannac a grandi dans l’ouest du Sud avant d’en rallier l’est. Laurent Gannac grew up in the South West before heading to the
Agronome de formation, paysagiste par passion, pépiniériste dans East. An agronomist by training, landscape gardener by passion,
l’âme, c’est tout naturellement que la région de Menton devint son nursery man at heart, the region of Menton quite naturally became
idéal végétal. À la fin des années 1980, il y pose ses sacs, ses rêves et his plant haven. At the end of the 1980s he set down his bags, his
se retrousse les manches. dreams and rolled up his sleeves.
ODEUR ET CHAIR D’UN CITRON DE MENTON SMELL AND FLESH OF A MENTON LEMON
En 1991, Laurent qui vient de fonder sa pépinière, tourne autour de In 1991, Laurent, who had just founded his nursery, gave thought to
l’odeur et de la chair si particulières du citron de Menton. Les plus the unique smell and flesh of the Menton lemon. The older among
anciens l’ont connu. Pour les plus jeunes, il est légende. En effet, si us remember them. For the younger, they are legendary. The reign
son règne remonte au XV , il a atteint son apogée à l’aube du XIX , of the Menton lemon dates back to the 15 , but it reached its peak
e
e
th
avant de tomber en déshérence dans les années 1960. at the dawn of the 19 , before falling from grace in the 1960s.
th
ESPOIR ET TERROIR LAND AND HOPE
Laurent potasse, écoute, réfléchit. Il en est sûr, il suffirait d’une étin- Laurent studied, listened and considered. He was convinced it just
celle pour raviver sa culture. Et cette étincelle, c’est celle qui brille needed a spark to revive its cultivation. And the spark was there,
dans ses yeux. Homme de terroir et d’espoir, il relance ce citron qui shimmering in his eyes. A man of land and hope, he brought this
Sud-Est 9