Page 30 - Emile-le-Magazine-13
P. 30

VISITE PRIVÉE
                                                              sUR UNE îLE, à pARIs

                                             Une porte-cochère, une cour pavée,

                                             et nous voilà au xvII  siècle
                                                                            e


























































          dE dEssoUs L’ARCAdE                                 fRoM bELow thE ARCh
            avant d’y parvenir, nous avons un peu flâné. après avoir, le nez en l’air,   Before arriving, we strolled around a little. After having ambled
            longé l’hôtel Lambert, s’être accoudé pour voir la seine couler, nous   aimlessly the length of Hôtel Lambert, having leaned over the Seine
            avons traversé le square Barye qui joue les figures de proue en avant   to watch it flow, we crossed the Square Barye which stands out like a
            de l’île puis enfilé la lumineuse rue saint-Louis en l’île. très vite, à   figurehead in front of the island, before entering the luminous rue Saint-
            main gauche, elle est percée d’une arcade majestueuse sous laquelle   Louis en l’île. Very soon, on the left-hand side, it is pierced by a majestic
            nous nous sommes engouffrés. sans le savoir, nous venons de passer   archway under which we are engulfed. Without knowing it, we have just
            sous le haut pavillon qui enjambe la rue et qui marquait autrefois l’en-  passed under the high pavilion which straddles the road and which,
            trée de l’hôtel particulier. c’est en son sein, à l’étage noble, que nous   in the old days, used to mark the entrance to the private mansion. It is
            attend l’appartement que nous sommes venus découvrir.   within, on the first floor, that the apartment we have come to discover
                                                                 awaits.
          d’UNE RévoLUtIoN L’AUtRE
            c’est pour le bon plaisir de claude de Bretonvilliers, proche de Louis   fRoM oNE REvoLUtIoN to ANothER
            Xiii et sur les plans de Jean androuet du cerceau qu’il fut construit. ce   It was at the whim of Claude de Bretonvilliers, a close acquaintance of
            palais parisien, ses jardins, ses terrasses furent édifiés entre 1637 et   Louis XIII, and on plans by Jean Androuet du Cerceau that it was built.
            1642, son décor confié aux plus grands dont Vouet et Poussin. après   This Parisian palace, its gardens, its terraces were built between 1637


      30   EMILE GARCIN
   25   26   27   28   29   30   31   32   33   34   35