Page 17 - Emile-le-Magazine-14
P. 17
RENDEZ-VOUS
SIMoNE zANoNI
Simone Zanoni
La terra atomica d’un électron libre
BoMBA AToMICA BoMBA AToMICA
« tu vas voir, c’est de la bomba atomica ! » L’expression, depuis la dif- “You’ll see, it’s a bomba atomica!” Since the diffusion of his first
fusion de ses premières vidéos gastronomiques, colle au tablier de gastronomic videos, the expression has stuck to Simone’s apron.
Simone. il faut dire qu’il l’emploie souvent et qu’elle lui va comme un It must be said that he uses it often and that it fits him like a glove.
gant : Zanoni est un électron libre. il a décidé de faire de sa maison qui Zanoni is a free spirit. He decided to turn his house, in the outskirts
s’élève aux confins de Versailles, un domaine à son image. De sa terre of Versailles, into a domain in his image. He brought a hundred-year
natale, il a fait venir un olivier centenaire qui se porte comme un charme. olive tree from his native country which is faring marvellously. He stole
il a volé à sa Lombardie chérie un autre trésor, sa femme Greta, qui, à another treasure from his cherished Lombardy, his wife Greta, who by
ses côtés, du Lac de Garde à Londres, de Londres à Paris, suit toutes ses his side from Lake Garda to London, from London to Paris, follows all
aventures. his adventures.
TERRA AToMICA TERRA AToMICA
La dernière en date est cette serre permaculture dont il me fait les hon- The last of these is this permaculture greenhouse which he presents to
neurs en ce petit matin frisquet. Citrons et kumquats sont enchâssés me on this chilly morning. Lemons and kumquats are entrenched in this
dans une forêt vierge et verte. Deux bassins centraux animés, l’un de green, virgin forest. Two central ponds, one filled with goldfish and koi,
poissons rouges et de kois, l’autre de truites qui seront pêchées, cui- the other with trout which are fished, cooked and eaten in June, feed
sinées et mangées en juin, alimentent un circuit d’eau qui hydrate des a circuit which waters the rows of Swiss chard, cress, lettuce, parsley
lianes de blettes, de cresson, de salades, de persil croissant comme growing seemingly weightlessly. On the outside, two hives, decorated by
en apesanteur. A l’extérieur, deux ruches, customisées par ses enfants, his children, house the valiant pollinators.
abritent de vaillantes butineuses.
CoSY AS A CooP
uNE vIE DE Coq EN PâTE We still have to go and pay homage to the chickens who, on a golden
il faut encore aller présenter nos hommages aux poules qui, sur tapis de yellow straw mat, are living the life. How many eggs per day, Simone?
paille jaune d’or, vivent une vie de coq en pâte. Combien d’œufs par jour, Five of six. He offers me some, but there’s no time to accept before saying
Simone ? Cinq ou six. il m’en propose, mais je n’ai pas le temps d’accep- our farewells to the chicken house. Next is coffee time, my notebook open
ter que nous avons déjà fait nos adieux au poulailler. Me voilà devant un on an immense stainless steel working surface taking pride of place in
café, mon carnet ouvert et posé sur un immense plan de travail en inox. the centre of a large glass room which is the heart of the house. It is south
il trône au centre d’une grande pièce vitrée qui est le cœur de la maison. facing, looking out onto a garden bordered by a few trees. To the west,
Elle s’ouvre plein sud, sur un jardin que quelques arbres enclosent. À it’s the chickens who liven up the view from the bay window. Busily going
l’ouest, ce sont les poules qui animent la baie. Occupées à leurs petites about their business, they don’t seem to give two hoots about their view
affaires, elles semblent se ficher totalement d’avoir vue sur les Zanoni. on the Zanonis.
l l l / 18
EMILE GARCIN 17