Page 22 - Emile-le-Magazine-14
P. 22

VISITE PRIVÉE
                                                              INéDITE NoRMANDIE

                                             «  Je l’aime, ce chalet, dans ses proportions,

                                               dans son ensemble et ses détails »

























































          fRèRE DE LAIT DE LA TouR EIffEL                     SIBLING of ThE EIffEL TowER
            La tour et le chalet ont exactement le même âge. ils ont fait leurs pre-  The Tower and the Chalet are exactly the same age. They took their
            miers pas côte à côte, au Champ-de-Mars, au bord de la Seine. Elle,   first steps side by side, on the Champ-de-Mars, next to the Seine. The
            toute en hauteur métallique, lui tout en bois chaleureux, se laissèrent   lofty metallic tower and the warm wooden chalet allowed themselves
            observer depuis mai jusqu’à octobre 1889. Si la Dame de fer suscita   to be admired from May to October 1889. While the Lady of Iron stirred
            les passions, si elle essuya quolibets et insultes, le petit chalet, lui,   up strong emotions, enduring jibes and jeers, the little chalet, “elegant,
            « élégant, si simple en sa grâce qu’on le croirait modeste par coquet-  so gracefully simple that you might consider it modest out of vanity”,
            terie » fut à l’origine d’au moins deux coups de foudre.  incited love at first sight in at least two cases.

          DEux CœuRS PouR uN ChALET                           Two hEARTS foR oNE ChALET
            On ne connait pas l’identité de son premier béguin. On sait simple-  The identity of its first suitor is unknown. We just know that he was
            ment qu’il était artiste et…volubile : « je l’aime, ce chalet, dans ses   an artist and… loquacious: “I love this chalet, its proportions, as a
            proportions, dans son ensemble et ses détails. Le pignon de sa façade   whole and in detail. The front gable and the triple bay windows on
            et  la  triple  baie  du  premier  étage,  ses  voliges  qui  s’échappent  en   the first floor, its curtains which flow off in all directions like shining
            tous sens, comme autant de rayons, et vont se perdre sous le cintre   rays, and which disappear beneath the haloed wooden arch within
            auréolé, en bois découpé, qui l’encadre ». Sa prose ne fit pas le poids   which it is enframed”. His prose did not carry enough weight faced with
            face à la détermination de Georges Hartog qui acquit la maison, la fit   the determination of Georges Hartog, who bought the house, had it
            démonter élément par élément et remonter en Normandie.   dismantled piece by piece and reassembled in Normandy.


      22   EMILE GARCIN
   17   18   19   20   21   22   23   24   25   26   27