Page 22 - Emile-le-Magazine-14
P. 22
VISITE PRIVÉE
INéDITE NoRMANDIE
« Je l’aime, ce chalet, dans ses proportions,
dans son ensemble et ses détails »
fRèRE DE LAIT DE LA TouR EIffEL SIBLING of ThE EIffEL TowER
La tour et le chalet ont exactement le même âge. ils ont fait leurs pre- The Tower and the Chalet are exactly the same age. They took their
miers pas côte à côte, au Champ-de-Mars, au bord de la Seine. Elle, first steps side by side, on the Champ-de-Mars, next to the Seine. The
toute en hauteur métallique, lui tout en bois chaleureux, se laissèrent lofty metallic tower and the warm wooden chalet allowed themselves
observer depuis mai jusqu’à octobre 1889. Si la Dame de fer suscita to be admired from May to October 1889. While the Lady of Iron stirred
les passions, si elle essuya quolibets et insultes, le petit chalet, lui, up strong emotions, enduring jibes and jeers, the little chalet, “elegant,
« élégant, si simple en sa grâce qu’on le croirait modeste par coquet- so gracefully simple that you might consider it modest out of vanity”,
terie » fut à l’origine d’au moins deux coups de foudre. incited love at first sight in at least two cases.
DEux CœuRS PouR uN ChALET Two hEARTS foR oNE ChALET
On ne connait pas l’identité de son premier béguin. On sait simple- The identity of its first suitor is unknown. We just know that he was
ment qu’il était artiste et…volubile : « je l’aime, ce chalet, dans ses an artist and… loquacious: “I love this chalet, its proportions, as a
proportions, dans son ensemble et ses détails. Le pignon de sa façade whole and in detail. The front gable and the triple bay windows on
et la triple baie du premier étage, ses voliges qui s’échappent en the first floor, its curtains which flow off in all directions like shining
tous sens, comme autant de rayons, et vont se perdre sous le cintre rays, and which disappear beneath the haloed wooden arch within
auréolé, en bois découpé, qui l’encadre ». Sa prose ne fit pas le poids which it is enframed”. His prose did not carry enough weight faced with
face à la détermination de Georges Hartog qui acquit la maison, la fit the determination of Georges Hartog, who bought the house, had it
démonter élément par élément et remonter en Normandie. dismantled piece by piece and reassembled in Normandy.
22 EMILE GARCIN