Page 34 - Emile-le-Magazine-16
P. 34
VISITE PRIVÉE
AIX, EN PROVENCE ET EN PROMESSES
Le soleil traverse les croisées des pièces
de cette maison pleine de promesses
33 / l l l
LE CULTE DE L’OMBRE SHADOW CULT
Cette maison a gardé ses habitudes de pavillon du Siècle des Lumières This house has kept something of the Age of Enlightenment which,
qui, comme chacun sait, regorgea d’esprits brillants redoutant pour as we all know, was brimming with brilliant minds afraid of the
leurs peaux blanches, l’effet doré dont les rayons du soleil s’entê- golden effect of the sun’s rays on their pure white skin. The rooms have
tait à vouloir les parer ! La répartition des pièces a donc été pensée therefore been designed to bring the shadows into prominence.
pour mettre l’ombre à l’honneur. Mais il suffirait du coup de baguette But a flick of the magic wand would suffice to brighten up this Aixois
magique pour raviver ce joyau aixois, pour faire passer le soleil de gem, to invite the sun of Provence into the intersecting centrepieces of
Provence à travers les croisées des pièces maîtresses de cette maison this house so full of promise.
pleine de promesses.
FLICK OF THE WAND
COUP DE BAGUETTE MAGIQUE And it turns out that the young Marseille architect Bertrand Guillon
Or, il se trouve que le jeune architecte Bertrand Guillon a planché sur has taken a close look. His plans and proposals devote the ground
la question. Ses plans proposent de destiner le rez-de-chaussée aux floor to bedrooms and the first floor to the living area. The change
chambres et le premier aux pièces à vivre. Le changement est de génie is ingenious since in addition to bringing in the light so particular
34 EMILE GARCIN