Page 32 - Emile-le-Magazine-16
P. 32
VISITE PRIVÉE
AIX, EN PROVENCE ET EN PROMESSES
Bassins et fontaines sont les témoins
manifestes de la présence de l’eau.
IL ÉTAIT UNE FOIS ONCE UPON A TIME
Un escalier en fer à cheval s’avance en proue de la maison. Paré d’un A horseshoe-shaped stairway protrudes from the house. Covered in
lierre foisonnant, il invite doublement à entrer, soit en franchissant la sprawling ivy, it offers a double invitation to enter, either through the
porte du rez-de-chaussée qu’il encadre, soit en accédant au premier ground floor door in the centre of its frame, or by going up to the first
étage. Mais, alors que l’on s’apprête à l’emprunter, la façade qu’il floor. But as we take the steps, we are intrigued by the façade. Its
dessert, soudain, nous intrigue. Nous nous arrêtons pour l’observer. symmetry is knocked off balance by a small section of wall fitted with
Sa sage symétrie est déboussolée par un petit pan de mur percé d’une a pretty ornate door. It seems to continue behind the foliage of the few
jolie porte ornée. Il semble se continuer derrière la frondaison des majestic trees that enjoy hiding it. This is when we discover that in the
th
quelques arbres majestueux qui s’amusent à le cacher. C’est l’occa- 16 -century a water mill stood at this exact spot, and was even the
sion d’apprendre qu’au XVI , un moulin à eau s’élevait précisément à heart of this domain.
e
cet endroit et même, qu’il était le cœur de ce domaine !
WATER, WATER EVERYWHERE
th
QUE D’EAU, QUE D’EAU ! It was at the beginning of the 20 -century, during renovation work,
C’est au début du XX , lors de travaux de refonte qu’il fut relié à la that it was connected to the main building facing us. Its memory
e
bâtisse principale qui nous fait face. Son souvenir se perpétue à is perpetuated by a trickle of water, heard rather than seen. For us
travers un reste de filet d’eau de source que l’on entend plus qu’on visitors, the pools and fountains are a palpable reminder of this
ne le voit. Les bassins et fontaines sont, pour les visiteurs que nous abundant past. It must be said that for many years water was rare in
sommes, les témoins manifestes de cette abondance passée. Il faut the region of Aix-en-Provence and was therefore always celebrated. So
dire que l’eau fut longtemps rare en terre aixoise et qu’à ce titre, elle when walking along the stretched-out park, it’s no surprise to discover
fut toujours fêtée. Ainsi, en déambulant le long du parc qui s’étire en a joyous water jet, three dolphins from another age, a closed well
longueur, on ne sera pas surpris de découvrir, ici un jet d’eau joyeux, further on and, crowning a large half-moon shaped basin, an ancient
là trois dauphins d’autrefois, plus loin un puits fermé et, couronnant coat of arms.
une grande vasque en demi-lune, un antique blason.
IN THE SHADE OF A COAT OF ARMS
A L’OMBRE D’UN BLASON These coats of arms strewn with lines of three, four and three golden
Ces armoiries semées de lignes de trois, quatre et trois faux d’or, scythes, blades pointing upwards, are those of the Thomassin, seven
lames vers le haut, sont celles des Thomassin dont pas moins de generations of whom frequented the Parliament of Aix from 1569 to
sept générations fréquentèrent le Parlement d’Aix de 1569 à 1781. À 1781. At the time, the house was just an escape from the heat of
l’époque, la maison n’était qu’une échappatoire aux chaleurs de l’été summer and congestion of the town, with the family living in one of the
et aux embarras de la ville, la famille habitant dans un des hôtels chicest mansions of the old town and the historic Mazarin district of
particuliers les plus en vue d’Aix-en-Provence. Mais son étroitesse finit Aix-en-Provence. But they grew tired of its size and, at the beginning of
32 EMILE GARCIN