Page 16 - Emile-le-Magazine-17
P. 16

RENDEZ-VOUS
                                                              JEAN-LOUIS AUBERT

                         Invité de l’Esprit des lieux















































                                                           15 / l l l
          INVITÉ PERMANENT                                    PERMANENT GUEST
            Une espèce de Gainsbourg allemand, génial et séducteur, après lui avoir   A kind of German Gainsbourg, genial and seductive, having shown him
            fait faire le tour du propriétaire, lui déclare que le moulin est pour lui.   around the premises declared that the mill was all his. Faced with this
            Devant cette coalition sublimée par le charme ambiant, Jean-Louis Aubert   coalition further strengthened by the ambient charm, Aubert had little
            n’a plus qu’à se laisser adopter par la vieille demeure. À vrai dire, il ne se   choice but to allow himself to be adopted by the dwelling.  Truth be said,
            sent pas l’étoffe d’un propriétaire. Il se considère plutôt comme l’invité des   he doesn’t feel like he’s made of property owner material. He considers
            endroits qu’il habite. Aussi, quand son grand ami Philippe Starck, sous ses   himself more like a guest in the places where he resides. So when his
            yeux, imagine les travaux qui amélioreront à coup sûr son nouvel apparte-  friend Philippe Starck, before his eyes, describes the work that would
            ment parisien, l’artiste se contente de sourire et ne répond rien. Il n’a pas   improve his new Parisian flat for certain, the singer just smiles and doesn’t
            la moindre intention de changer quoi que ce soit.    answer. He hasn’t the slightest intention of changing anything.

          TRANSIT BOHÈME                                      BOHEMIAN TRANSIT
            Entre deux pièces, se contentera-t-il seulement de placer un vieux fauteuil   He will be happy just to place a comfy old armchair between rooms, with
            confortable augmenté de chaque côté d’une table-patte de canard, proto-  either side a Starck prototype duck-leg table that never made it to the
            types de Starck jamais mis dans le commerce. Il a beau être en transit chez   market. While he may just be in transit in his own home, a few items he
            lui, quelques objets qu’il chérit – quelques céramiques suédoises, cette   cherishes– some Swedish pottery, a joyfully reflective frog, an enigmatic
            grenouille joyeusement méditative, cette énigmatique terre cuite chinée   terra cotta object picked up at an antiques dealer–, have nonetheless
            chez un antiquaire –, ont tout de même trouvé asile ici et là. Aux murs,   found sanctuary here and there. On the walls are hung the works of his
            les œuvres de ses amis, Gérard Garouste en tête, et d’Arthur Aubert qui a   friends, Gérard Garouste in the forefront, and Arthur Aubert who has
            hérité de la fibre artistique paternelle.            inherited his father’s artistic talent.
          MER SOIGNANTE                                       SOOTHING SEA
            Fan de rien, mais amateur de tout, Aubert est, dans sa vie comme dans sa   A fan of nothing, but a lover of all, in his life as in his career Aubert is a free
            carrière, un électron libre. Il sait cependant écouter les battements de son   spirit. Yet he knows how to listen to the beating of his heart which played
            cœur qui, il y a deux ans, lui a joué un sale tour. Tout juste convalescent,   a nasty trick on him a couple of years back. Still convalescing, he sensed
            il sent que la mer aura le pouvoir de l’aider à se remettre sur pied. Qu’au   that the sea would be able to nurse him back to health. As if by chance, a
            hasard ne tienne. Une maison à flanc de Méditerranée décide un beau jour   house by the sea decided to open its door to him one day. And yet again,
            de lui ouvrir ses portes. Une fois encore, il se laisse laisser faire. Et depuis,   he let himself be persuaded. Since then, whenever he can, he heads off to
            dès qu’il le peut, il file se ressourcer sous le bleu iodé du ciel.  recharge his batteries beneath the blue sky of the sea.
      16   EMILE GARCIN
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21