Page 19 - Emile-le-Magazine-17
P. 19
RENDEZ-VOUS
MIMI DURAND KURIHARA
Mimi Durand Kurihara
Les harmonies d’une égérie stratège
PLUTÔT POUR RATHER FOR
La petite musique de Mimi est un flux continu de bonnes ondes qui se Mimi’s tune is a continuous flow of positive waves which feed on “great
nourrissent de « grande musique ». Pour l’écouter, elle ne peut rien faire music”. If she is to listen to it, no question of doing anything else at the
d’autre en même temps. Aussi, hormis le classical breakfast de la BBC qui same time. So, apart from the BBC’s classical breakfast which punctuates
rythme ses matins, elle vit pour, plutôt qu’avec la musique. Grandes entre- her mornings, she lives rather for, than with music. Big businesses, private
prises, mécènes privés, festivals et télévisions – Mezzo et Medici.tv – pro- sponsors, festivals and television - Mezzo and Medici.tv – benefit from her
fitent de son expertise mâtinée de culture japonaise héritée de sa mère et expertise enriched with Japanese culture inherited from her mother and
d’éducation anglaise. her English education.
CASANIÈRE GLOBE-TROTTEUSE HOME LOVING GLOBE-TROTTER
Et c’est avec un pragmatisme tout anglo-saxon que Mimi adore son appar- And it’s with a rather Anglo-Saxon pragmatism that Mimi adores her
tement parisien. Il est en effet idéalement situé à mi-chemin entre l’école Parisian flat. It is ideally situated half way between her son’s Japanese
japonaise de son fils et le centre culturel nippon qu’elle fréquente. Mieux school and the Japanese cultural centre that she frequents. Even better:
encore : il est la tour d’ivoire dont rêvait la casanière globe-trotteuse it’s the ivory tower which the home loving globe-trotter that she is
qu’elle est. De son canapé, elle dit aimer contempler son minimaliste had dreamt of. From her sofa, she claims that she enjoys gazing at her
balcon-jardin. Sa balustrade entremêlée de bois-brûlé ouvre sur le ciel et minimalist terrace garden. Her railing, interspersed with burnt wood,
rien d’autre ! opens out onto the sky and nothing else!
ÉMILE ET MIMI ÉMILE AND MIMI
C’est à Paris, en 2014, qu’elle a rencontré Émile Garcin. C’est le violoniste It was in Paris, in 2014, that she met Émile Garcin. The violinist, Ivry Gitlis,
Ivry Gitlis, leur ami commun qui les mit en présence lors d’un concert du their mutual friend, introduced them during a concert by the cello player
violoncelliste Michka Maïski, cet autre musicien de génie. Il y eut coup de Michka Maïski, another musical prodigy. They were immediately smitten
foudre amical… qui se prolongea au café de Flore et jusque dans l’appar- with a friendship…which they pursued in the Café de Flore followed by
tement germanopratin d’Ivry qui mit tout ce beau monde à la porte au the Germanopratin flat in Ivry which cast them all out in the early hours of
petit matin. the morning.
UN DE PROVENCE A MAN FROM PROVENCE
Plusieurs fois par an, la jeune femme ralliait Saint-Rémy-de-Provence Several times each year, the young lady headed for Saint-Rémy-de-
dans le seul but de retrouver Émile. Car, de Provence, avant lui, il n’était Provence with the sole aim of meeting up with Émile. Before knowing
pas question. Après lui, confesse-t-elle, ce ne sera plus tout à fait pareil. him, there would have been no question of her going there. After him, she
Son charisme et son esthétisme ont donné un supplément d’âme à la confesses, it will never be quite the same. His charisma and aesthete’s
terre provençale. Émile continuera à en être un symbole, ajoute Mimi, eye gave a touch more soul to the land of Provence. Émile will continue
l l l / 20
EMILE GARCIN 19