Page 26 - Emile-le-Magazine-17
P. 26
VISITE PRIVÉE
DOMAINE DES QUATRE COINS DU MONDE
Une terrasse en arc de cercle sert de proue
à la maison. Son escalier dépose au pied du parc
24 / l l l
ners. Le perron tout en jambage, mène à une humble porte qui cache The stoop leads up to a humble door, quite misleading, hiding away
bien son jeu, à savoir 375 m² délicieux, 7 chambres et presqu’autant de 375 delicious m², 7 bedrooms and almost as many chimneys. But it is
cheminées. Mais c’est le salon qui, dès notre entrée, aimante le regard. the living room that catches the eye as soon as we step inside.
ABSOLU ÉCLAIRAGE ABSOLUTE LIGHTING
Il faut dire que la lumière qui s’en dégage nous parvient de toutes Perhaps because the light hits us from all angles. A large opening
parts. Une large ouverture donne sur une coursive elle-même percée leads onto a passageway punctuated with large ogival arches.
d’ogives généreuses. Elles plongent sur la baie et jusqu’au clocher de These look onto the bay and the far off bell of the Saint-Tugdual
la cathédrale Saint-Tugdual de Tréguier que l’on devine au loin. Ayant cathedral in Tréguier. Designed to bathe its inhabitants in sunlight,
été conçues pour baigner de soleil ceux qui y habitent, la plupart des most rooms are in tune with the welcoming living room. Parquet
pièces sont au diapason de ce salon accueillant. Au sol, parquets alter- flooring alternates with hexagonal tiles to brighten things up. On
nant avec tomettes égaient les étages. Au second, un petit apparte- the second floor, a small artist’s studio - large bedroom, workshop
ment d’artiste – grande chambre, atelier et salle d’eau – profite natu- and bathroom - benefit naturally from this quest for absolute
rellement de cette recherche d’éclairage absolu. lighting.
UNE GRANDE INSPIRATION A GREAT INSPIRATION
Jeter un œil par les fenêtres qui rythment notre visite, c’est saisir tout Looking out of the windows dotted along our visit, you realise how
à fait l’originalité de ce petit royaume de Bretagne que le bleu et le vert original this little kingdom of Brittany is, with its blue and green
colorent. Pris en sandwich entre le ciel et la mer, le jardin nous fait des colouring. Sandwiched between sky and sea, the garden keeps
clins d’œil insistants. Nous n’y résistons pas longtemps. Redescendus, beckoning us. We cannot resist for long. Having come downstairs,
nous sortons et commençons par gonfler, de bon air, nos poumons sur we head outside and begin by filling our lungs with fresh air on the
la terrasse en arc de cercle qui fait office de proue au bout du salon. Un circular arc terrace, which acts as the bow of the living room ship.
escalier y prend naissance qui nous dépose au pied du parc. A stairway leads off and takes us to the foot of the park.
TERRIBLEMENT DÉPAYSANT INCREDIBLY SURPRISING
Estampillé « Remarquable », le jardin dans lequel nous pénétrons Classified as “Remarkable”, the garden we enter is certainly that.
l’est assurément. Terriblement dépaysant aussi. Arbousiers, myrtes, Incredibly surprising also. Arbutus, myrtle, green oaks and cork oaks,
chênes vert et liège, séquoias et tulipiers sont ici chez eux. Ce ne sequoias and tulip trees are at home here. This should not
devrait pas être le cas des nombreuses espèces rapportées d’Amé- be the case for the numerous plant varieties brought back from
rique du Sud, d’Australie, Nouvelle Zélande, Amérique Centrale, South America, Australia, New Zealand, Central America, North
Amérique du Nord et Afrique du Sud. C’est pourtant le cas ! On doit America and South Africa. Yet it is! Their perfect acclimatisation
26 EMILE GARCIN