Page 32 - Emile-le-Magazine-17
P. 32
VISITE PRIVÉE
UNE VILLA À VOIR ET À VIVRE
Pans de mur droit bannis
au profit de la souplesse de la courbe
SÉDUISANT CONTOURNEMENT SEDUCTIVE WALKAROUND
Comment imaginer qu’à moins d’un quart d’heure du centre-ville How could you imagine that less than a quarter of an hour from
d’Arles, en pleine Provence, une maison de famille ait pu réussir à ne the town centre of Arles, in the middle of Provence, a family
pas ressembler à un Mas traditionnel ? Et comment ne pas succom- house had managed not to resemble a traditional mas? And how
ber à la tentation d’en faire aussitôt le tour ? Faire sa connaissance could you not give in to the temptation of having a look around?
en la contournant ne fit que la rendre plus séduisante encore et Making its acquaintance by walking around it only served to
d’abord parce qu’elle ne se laissa pas embrasser d’un seul regard. increase its seductive appeal as it refused to be embraced by
one look alone.
DROITURE INTERDITE
Le pan de mur droit ayant été banni, la villa Bank n’a été imaginée STAIGHTNESS BANISHED
qu’en courbes et lignes souples. À les voir se dérouler harmonieuse- The right wall section having been banished, Villa Bank was designed
ment sous nos yeux, à les voir s’échelonner sur plusieurs hauteurs only in curves and soft lines. Watching them unfold harmoniously
qui, pour certaines, intriguent, on se dit que l’architecte n’a pas dû se beneath our eyes, watching them stretch over several levels,
contenter d’imposer sa vision. Un « cahier de renseignement », mira- intriguing to some, gives the feeling that the architect was not simply
culeusement conservé, confirme cette intuition. S’y trouve consigné allowed to impose his vision. Some specifications, miraculously kept,
le dialogue fertile qui précéda la mise en chantier. confirm this intuition, and reveal the fertile dialogue that preceded
the construction work.
SALA ET BANK
L’architecte ? C’est Émile Sala qui déserte Paris pour Arles à l’aube SALA AND BANK
des années 60. Les commanditaires ? Abraham et Michèle Bank The architect? Émile Sala who deserted Paris for Arles at the start
qui quittent l’Algérie pour la Provence quelques années plus tard. of the 60s. The clients? Abraham and Michèle Bank who left Algeria
Pour construire leur maison-racine de déracinés, ils donnent carte for Provence a few years later. To build their house, the root of
blanche en 1971 à Sala. Celui-ci leur demande pourtant de ne pas lui the uprooted, Sala was given carte blanche in 1971. However,
faire une confiance aveugle. Il veut établir un plan, certes nourri de he was opposed to blind trust. He wanted a plan, filled with his
ses idées, mais éclairé par leurs envies et leurs besoins. Cette inter- ideas of course, but illuminated by their needs and desires. This
connectivité qui a porté ses fruits en cette fin du XX , continue son interconnectivity which bore its fruit at the end of the 20 century,
e
th
œuvre en ce début de XXI . continues to do so at the beginning of the 21 century.
st
e
LEUR MOT À DIRE HAVING THEIR SAY
Sala et les Bank n’ont cependant pas choisi la Provence comme port Sala and the Banks did not choose Provence as their home base just
d’attache pour la renier, aussitôt arrivés. Si on se donne la peine de to disown it when they got there. Looking closely, you see that region
bien regarder, on comprend que le territoire et la tradition ont, eux and tradition have also had their say. For example the towers are
aussi, eu leur mot à dire. Les tours, par exemple, ne sont pas sans somewhat reminiscent of the pigeon lofts of Provence. And if Villa
l l l / 34
32 EMILE GARCIN