Page 32 - Emile-le-Magazine-17
P. 32

VISITE PRIVÉE
                                                              UNE VILLA À VOIR ET À VIVRE

                                             Pans de mur droit bannis

                                             au profit de la souplesse de la courbe






































          SÉDUISANT CONTOURNEMENT                             SEDUCTIVE WALKAROUND
            Comment imaginer qu’à moins  d’un quart d’heure du centre-ville   How could you imagine that less than a quarter of an hour from
            d’Arles, en pleine Provence, une maison de famille ait pu réussir à ne   the town centre of Arles, in the middle of Provence, a family
            pas ressembler à un Mas traditionnel ? Et comment ne pas succom-  house had managed not to resemble a traditional mas? And how
            ber à la tentation d’en faire aussitôt le tour ? Faire sa connaissance   could you not give in to the temptation of having a look around?
            en la contournant ne fit que la rendre plus séduisante encore et   Making its acquaintance by walking around it only served to
            d’abord parce qu’elle ne se laissa pas embrasser d’un seul regard.  increase its seductive appeal as it refused to be embraced by
                                                                 one look alone.
          DROITURE INTERDITE
            Le pan de mur droit ayant été banni, la villa Bank n’a été imaginée   STAIGHTNESS BANISHED
            qu’en courbes et lignes souples. À les voir se dérouler harmonieuse-  The right wall section having been banished, Villa Bank was designed
            ment sous nos yeux, à les voir s’échelonner sur plusieurs hauteurs   only in curves and soft lines. Watching them unfold harmoniously
            qui, pour certaines, intriguent, on se dit que l’architecte n’a pas dû se   beneath our eyes, watching them stretch over several levels,
            contenter d’imposer sa vision. Un « cahier de renseignement », mira-  intriguing to some, gives the feeling that the architect was not simply
            culeusement conservé, confirme cette intuition. S’y trouve consigné   allowed to impose his vision. Some specifications, miraculously kept,
            le dialogue fertile qui précéda la mise en chantier.   confirm this intuition, and reveal the fertile dialogue that preceded
                                                                 the construction work.
          SALA ET BANK
            L’architecte ? C’est Émile Sala qui déserte Paris pour Arles à l’aube   SALA AND BANK
            des années 60. Les commanditaires ? Abraham et Michèle Bank   The architect? Émile Sala who deserted Paris for Arles at the start
            qui quittent l’Algérie pour la Provence quelques années plus tard.   of the 60s. The clients? Abraham and Michèle Bank who left Algeria
            Pour construire leur maison-racine de déracinés, ils donnent carte   for Provence a few years later. To build their house, the root of
            blanche en 1971 à Sala. Celui-ci leur demande pourtant de ne pas lui   the uprooted, Sala was given carte blanche in 1971. However,
            faire une confiance aveugle. Il veut établir un plan, certes nourri de   he was opposed to blind trust. He wanted a plan, filled with his
            ses idées, mais éclairé par leurs envies et leurs besoins. Cette inter-  ideas of course, but illuminated by their needs and desires. This
            connectivité qui a porté ses fruits en cette fin du XX , continue son   interconnectivity which bore its fruit at the end of the 20  century,
                                                e
                                                                                                       th
            œuvre en ce début de XXI .                           continues to do so at the beginning of the 21  century.
                                                                                               st
                             e
          LEUR MOT À DIRE                                     HAVING THEIR SAY
            Sala et les Bank n’ont cependant pas choisi la Provence comme port   Sala and the Banks did not choose Provence as their home base just
            d’attache pour la renier, aussitôt arrivés. Si on se donne la peine de   to disown it when they got there. Looking closely, you see that region
            bien regarder, on comprend que le territoire et la tradition ont, eux   and tradition have also had their say. For example the towers are
            aussi, eu leur mot à dire. Les tours, par exemple, ne sont pas sans   somewhat reminiscent of the pigeon lofts of Provence. And if Villa
                                                           l l l / 34
      32   EMILE GARCIN
   27   28   29   30   31   32   33   34   35   36   37