Page 16 - Emile-le-Magazine-19
P. 16
RENDEZ-VOUS
MERCEDES ERRA
Les taquineries
d’un marbre neige poudreuse
15 / l l l
vendu au bout de deux ans. La tristesse maternelle et ses premières réus- table are the focal points of her bedroom. The Paradise in Lagny was sold
sites de pubeuse poussent Mercedes à acheter en Catalogne une maison after two years. Her mother’s sadness and her first success as an adverti-
pour ses parents. Première maison qui ne sera pas la dernière. sing lass spurred Mercedes into snapping up a house in Catalonia for her
parents. Her first house, but by no means the last.
SENS ET PATIENCE DU DÉTAIL
Aujourd’hui, c’est en lisière du parc de Saint-Cloud que Mercedes fait SENSE OF DETAIL AND PATIENCE
régner l’ordre, c’est-à-dire qu’elle range pour tout le monde et qu’elle Today, it’s on the fringes of the Parc Saint-Cloud that Mercedes lays down
s’en trouve très bien. Dans sa maison, tout est donc à sa place et d’abord the law, she tidies up for everyone and is happy to do so. In her house,
les livres qui colonisent les bibliothèques à tous les étages. Après y avoir everything has its place, starting with the books that colonise every shelf of
grandi, ses garçons ont quitté Garches pour des nids que Mercedes a the bookshelf. Her sons have grown up and left Garches for nests specially
spécialement imaginés pour eux. Pas d’Ikea, oh, la, la ! Les couleurs, les designed for them by Mercedes. No Ikea, no way! The colours, the curtains
rideaux et jusqu’aux interrupteurs passent par ses fourches caudines. Le and even the switches are submitted to her overriding authority. Refinery
raffinement, pour Mercedes, est sens et patience du détail. for Mercedes is a sense of detail and patience.
LE BEAU EST UN CHEMIN BEAUTY IS A PATH
C’est que, selon elle, le beau est un chemin. Pour l’emprunter, il faut savoir For Mercedes beauty is a path. To take it, you need to know how to see and
voir et écouter, apprendre de ceux qui nous ont précédés, se cultiver sans listen, learn from those who went before us, educate ourselves continually,
relâche, se souvenir et interpréter ce dont on se souvient. Le goût se forge remember and interpret what we remember. Our taste is moulded around
à celui des autres. Mais rien n’est possible sans les sens, les sensations, les other people’s tastes. But nothing is possible without senses, sensations,
sentiments et les idées. Les fées qui se sont penchées sur son berceau, ont sentiments and ideas. The fairies who visited her cot gave Mercedes a dose
doté Mercedes de tout cela et d’un peu plus encore. of all that, and then some.
FERME ET BUREAUX, C’EST IDEM FARM AND OFFICE, IT’S THE SAME
Cela se devine encore dans sa ferme savoyarde. Faisant fi du tout-bois tra- You get an even better sense of this in her Savoyard farm. Ignoring tradi-
ditionnel des chalets, Mercedes Erra est allée dénicher en Italie un marbre tional all-wood chalets, Mercedes Erra went off to Italy to pick out a tender
neige poudreuse, tendre et accueillant, qui taquine les paysages immacu- and welcoming snowy-white marble which pokes fun at the immaculate
lés. Et quand, au printemps, les alpages retrouvent leur verdeur, ils s’émer- landscape. And when the pastures turn green again in spring, they cannot
veillent malgré eux du jardin que Mercedes a voué aux couleurs des fleurs. help but marvel at the garden Mercedes has devoted to the colours of the
Tapotant sur son téléphone, elle m’en donne un aperçu tandis que je la flowers. Tapping her phone, she shows me a picture while I walk her back
raccompagne jusqu’au taxi qui l’emmène à Pantin, dans les bureaux du to the taxi taking her back to Pantin, to the offices of the BETC group which
groupe BETC qu’elle a cofondé. Épatants, inspirants, ils lui ressemblent. she co-founded. Striking, inspiring, they reflect her perfectly.
16 EMILE GARCIN