Page 16 - Emile-le-Magazine-19
P. 16

RENDEZ-VOUS
                                                              MERCEDES ERRA







          Les taquineries

          d’un marbre neige poudreuse




































                                                            15 / l l l
            vendu au bout de deux ans. La tristesse maternelle et ses premières réus-  table are the focal points of her bedroom. The Paradise in Lagny was sold
            sites de pubeuse poussent Mercedes à acheter en Catalogne une maison   after two years. Her mother’s sadness and her first success as an adverti-
            pour ses parents. Première maison qui ne sera pas la dernière.   sing lass spurred Mercedes into snapping up a house in Catalonia for her
                                                                 parents. Her first house, but by no means the last.
          SENS ET PATIENCE DU DÉTAIL
            Aujourd’hui, c’est en lisière du parc de Saint-Cloud que Mercedes fait   SENSE OF DETAIL AND PATIENCE
            régner l’ordre, c’est-à-dire qu’elle range pour tout le monde et qu’elle   Today, it’s on the fringes of the Parc Saint-Cloud that Mercedes lays down
            s’en trouve très bien. Dans sa maison, tout est donc à sa place et d’abord   the law, she tidies up for everyone and is happy to do so. In her house,
            les livres qui colonisent les bibliothèques à tous les étages. Après y avoir   everything has its place, starting with the books that colonise every shelf of
            grandi, ses garçons ont quitté Garches pour des nids que Mercedes a   the bookshelf. Her sons have grown up and left Garches for nests specially
            spécialement imaginés pour eux. Pas d’Ikea, oh, la, la ! Les couleurs, les   designed for them by Mercedes. No Ikea, no way! The colours, the curtains
            rideaux et jusqu’aux interrupteurs passent par ses fourches caudines. Le   and even the switches are submitted to her overriding authority. Refinery
            raffinement, pour Mercedes, est sens et patience du détail.   for Mercedes is a sense of detail and patience.

          LE BEAU EST UN CHEMIN                               BEAUTY IS A PATH
            C’est que, selon elle, le beau est un chemin. Pour l’emprunter, il faut savoir   For Mercedes beauty is a path. To take it, you need to know how to see and
            voir et écouter, apprendre de ceux qui nous ont précédés, se cultiver sans   listen, learn from those who went before us, educate ourselves continually,
            relâche, se souvenir et interpréter ce dont on se souvient. Le goût se forge   remember and interpret what we remember. Our taste is moulded around
            à celui des autres. Mais rien n’est possible sans les sens, les sensations, les   other people’s tastes. But nothing is possible without senses, sensations,
            sentiments et les idées. Les fées qui se sont penchées sur son berceau, ont   sentiments and ideas. The fairies who visited her cot gave Mercedes a dose
            doté Mercedes de tout cela et d’un peu plus encore.   of all that, and then some.

          FERME ET BUREAUX, C’EST IDEM                        FARM AND OFFICE, IT’S THE SAME
            Cela se devine encore dans sa ferme savoyarde. Faisant fi du tout-bois tra-  You get an even better sense of this in her Savoyard farm. Ignoring tradi-
            ditionnel des chalets, Mercedes Erra est allée dénicher en Italie un marbre   tional all-wood chalets, Mercedes Erra went off to Italy to pick out a tender
            neige poudreuse, tendre et accueillant, qui taquine les paysages immacu-  and welcoming snowy-white marble which pokes fun at the immaculate
            lés. Et quand, au printemps, les alpages retrouvent leur verdeur, ils s’émer-  landscape. And when the pastures turn green again in spring, they cannot
            veillent malgré eux du jardin que Mercedes a voué aux couleurs des fleurs.   help but marvel at the garden Mercedes has devoted to the colours of the
            Tapotant sur son téléphone, elle m’en donne un aperçu tandis que je la   flowers. Tapping her phone, she shows me a picture while I walk her back
            raccompagne jusqu’au taxi qui l’emmène à Pantin, dans les bureaux du   to the taxi taking her back to Pantin, to the offices of the BETC group which
            groupe BETC qu’elle a cofondé. Épatants, inspirants, ils lui ressemblent.  she co-founded. Striking, inspiring, they reflect her perfectly.
      16   EMILE GARCIN
   11   12   13   14   15   16   17   18   19   20   21