Page 44 - Emile-le-Magazine-17
P. 44
MER ET MONTAGNE SE DISPUTENT CE PAYS
ARCOS ENEA
TO FOLLOW | À SUIVRE science fut construit à la fin du XIX e
PAYS BASQUE Sous les étoiles, face à la mer
Abbadia, château-observatoire
ethnologue, géographe et homme de
Impeccable silhouette Art Déco imaginé par Antoine d’Abbadie,
parée d’un décor varié par Viollet-Le-Duc sur la corniche
basque, face à la mer. Son intérieur
fantasque, ses ateliers animés par
Basque valent le détour.
Entre océan, terre et ciel Between ocean, land and sky la Société d’Astronomie de la Côte
Under the stars, facing the sea
Arcos Enea permet de ne pas choisir – ce qui est With Arcos Enea you don’t have to choose – as you Abbadia is the castle that Antoine
habituellement le cas au Pays basque – entre la usually do in the Basque Country – between the d’Abbadie, ethnologist, geographer
proximité de l’océan et le charme de l’arrière-pays, proximity of the ocean and the charm of the rural and man of science, had built at the
entre la France et l’Espagne toute proche, entre golf, hinterland, between France and neighbouring Spain, end of the 19 century by Viollet-Le-Duc
th
farniente et tennis. between golf, relaxation and tennis. on the Basque Corniche, facing the
Située bien à l’abri de la ville tout en restant à Sheltered from the town while 5 minutes from the sea. Its quirky interior and workshops
5 minutes du centre de Saint-Jean-de-Luz, la villa centre of Saint-Jean-de-Luz, the villa has an Art Déco run by Société d’Astronomie de la Côte
affiche une silhouette Art Déco que rehaussent silhouette enhanced by amusing little neo-Gothic Basque are worth the detour.
d’amusants petits éléments néo-gothiques et and Renaissance elements. Not content just to let
Renaissance. Sans s’arrêter à son indubitable its indubitable charm speak for itself, Emile Garcin
charme, Emile Garcin a su faire resurgir l’histoire brought to the fore the history of this 13-hectare
de ce domaine de 13 hectares. L’emplacement fut domain. The site was chosen mid-17 century,
th
e
choisi au milieu du XVII , à une époque où l’on savait when people knew how to take their time. The old
prendre le temps. La maison ancienne, mise à bas house, built at the beginning of the 20th century,
au début du XX , fut reconstruite par Alfred-Duprat, was rebuilt by Alfred-Duprat, visionary architect,
e
architecte visionnaire, adulé dans les années 1920, worshiped in the 1920s and still famous a century
toujours célébré un siècle plus tard ! later!
EMILE GARCIN VIII