Page 13 - Emile-le-Magazine-20
P. 13

RENDEZ-VOUS
                                         HUBERT BARRÈRE




 Hubert Barrère




 Détonnant enchanteur





















































          LA JOIE DES ORIGINES                                THE JOY OF ORIGINS
            Le hasard ferait-il bien les choses ? Ce qui est certain, c’est que son   A stroke of luck? What’s certain is that his office in the innermost extremity
            bureau du bout du bout du 19M a un je-ne-sais-quoi de sa chambre de   of le19M is somewhat reminiscent of his childhood bedroom in Nantes,
            petit garçon qui, à Nantes, tout au fond de la maison familiale, donnait   in the depths of his family house, next to garden and attic. This is where
            sur jardin et grenier. C’est là qu’Hubert a commencé à dessiner, bercé par   Hubert began to draw, cradled by the muffled notes of his mother’s piano
            les notes étouffées du piano de sa mère et par les chants de ses aïeules.   and by the singing of his grandmothers. This joyful Gynaeceum life shaped
            Cette vie joyeuse de gynécée a façonné l’enfant. Les mânes de ses ancêtres   him as a child. The Manes of his painter, writer and Asian-arts-loving
            peintres, écrivains et amateurs des arts de l’Asie ont inspiré ses talents.   ancestors inspired his talents.
          INIMITABLE FAÇON TOUS AZIMUTS                       INIMITABLE IN ALL DIRECTIONS
            La tentation de l’Asie subsiste toujours en lui. Elle s’incarne, en particulier,   He still carries the lure of Asia within him. Proof can be found, in particular,
            dans ces deux grands fauteuils de la Cité interdite, sublimes taches rouges   in the two large armchairs from the Forbidden City, sublime golden red
            et dorées qui éclaboussent juste ce qu’il faut les blancheurs du morceau   splashes of colour that stand out in the whiteness of the 18  century Hôtel
                                                                                                     th
                           e
            d’hôtel particulier XVIII  qu’il habite aujourd’hui. Alors qu’il est sur le point   particulier in which he now has his lodgings. As he was about to recount
            de me raconter sa folle acquisition, Hubert se lève sans crier gare, passe   his mad acquisition, Hubert got up unexpectedly, slipped behind me and
            derrière moi et entrouvre un panneau miroitant dont le reflet lui fait un   half-opened a shimmering panel whose reflection was blinding him. Later,
            peu trop de l’œil. Tout à l’heure, c’est une fenêtre qu’il a entrebâillée pour   it’s a window that he pushed open to let in the gentle autumn breeze.
            laisser passer une douce brise d’automne.
                                                           l l l / 14
                                                                                                      EMILE GARCIN  13
   8   9   10   11   12   13   14   15   16   17   18