Page 13 - Emile-le-Magazine-20
P. 13
RENDEZ-VOUS
HUBERT BARRÈRE
Hubert Barrère
Détonnant enchanteur
LA JOIE DES ORIGINES THE JOY OF ORIGINS
Le hasard ferait-il bien les choses ? Ce qui est certain, c’est que son A stroke of luck? What’s certain is that his office in the innermost extremity
bureau du bout du bout du 19M a un je-ne-sais-quoi de sa chambre de of le19M is somewhat reminiscent of his childhood bedroom in Nantes,
petit garçon qui, à Nantes, tout au fond de la maison familiale, donnait in the depths of his family house, next to garden and attic. This is where
sur jardin et grenier. C’est là qu’Hubert a commencé à dessiner, bercé par Hubert began to draw, cradled by the muffled notes of his mother’s piano
les notes étouffées du piano de sa mère et par les chants de ses aïeules. and by the singing of his grandmothers. This joyful Gynaeceum life shaped
Cette vie joyeuse de gynécée a façonné l’enfant. Les mânes de ses ancêtres him as a child. The Manes of his painter, writer and Asian-arts-loving
peintres, écrivains et amateurs des arts de l’Asie ont inspiré ses talents. ancestors inspired his talents.
INIMITABLE FAÇON TOUS AZIMUTS INIMITABLE IN ALL DIRECTIONS
La tentation de l’Asie subsiste toujours en lui. Elle s’incarne, en particulier, He still carries the lure of Asia within him. Proof can be found, in particular,
dans ces deux grands fauteuils de la Cité interdite, sublimes taches rouges in the two large armchairs from the Forbidden City, sublime golden red
et dorées qui éclaboussent juste ce qu’il faut les blancheurs du morceau splashes of colour that stand out in the whiteness of the 18 century Hôtel
th
e
d’hôtel particulier XVIII qu’il habite aujourd’hui. Alors qu’il est sur le point particulier in which he now has his lodgings. As he was about to recount
de me raconter sa folle acquisition, Hubert se lève sans crier gare, passe his mad acquisition, Hubert got up unexpectedly, slipped behind me and
derrière moi et entrouvre un panneau miroitant dont le reflet lui fait un half-opened a shimmering panel whose reflection was blinding him. Later,
peu trop de l’œil. Tout à l’heure, c’est une fenêtre qu’il a entrebâillée pour it’s a window that he pushed open to let in the gentle autumn breeze.
laisser passer une douce brise d’automne.
l l l / 14
EMILE GARCIN 13